Willkommen Gast. Bitte einloggen oder registrieren.
Übersicht Hilfe Suche Einloggen Registrieren

+  BrettspielWelt
|-+  Technische Fragen
| |-+  Feature-Requests (Moderatoren: poschdi, Lysiana, Ulkomaalainen)
| | |-+  Sprachdateien einsicht möglich? - ABGELEHNT
0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema. « vorheriges nächstes »
Seiten: [1] 2  Alle Nach unten Drucken
Autor Thema: Sprachdateien einsicht möglich? - ABGELEHNT  (Gelesen 366 mal)
Spam9
Zaubermeister
*****
Geschlecht: Männlich
Beiträge: 1506



Profil anzeigen
« am: 20.01.2006, 20:30:28 »

hoi
<-- demda wurde mal wieder ne Idee zugetragen (dass die sich immer nicht trauen selber zu schreiben *g*)...
Also wie siehts aus...
wäre es möglich eine Seite einzurichten, wo man die ganzen Sprachdateien durchlesen kann?
gibt ja schon soooooooo viele verschiedene
also es geht mir nicht im fr en oder it... mir geht es eher um die mit bsw- oder de- davor Smiley
MfG Spam9
« Letzte Änderung: 22.01.2006, 11:39:03 von Lysiana » Gespeichert
Lysiana
Kanzler
*****
Geschlecht: Weiblich
Beiträge: 4740


Feature Request Forum: Der Treffpunkt der geduldigen kreativen Köppe. Chaotin in Perfektion


Profil anzeigen
« Antworten #1 am: 20.01.2006, 21:18:20 »

Ich finde, da  bietet das Wiki eine gute Möglichkeit, um sowas zu sammeln. Habe jetzt leider bei meiner flinken Suche unter der Befehlsübersicht nichtmal den Befehl /language gefunden, um somit weiter zu den Spracheinstellungen zu gelangen. Wie gesagt, ich habe auch nur kurz gesucht. Möglicherweise gibts dort ja schon sowas, ansonsten einfach mal neu anlegen und die anderen User um Mithilfe bitten.  Smiley
Gespeichert


Auch Lust auf solche Klamotten? Bestelle doch hier: Link
Tasslehoff
Zaubermeister
*****
Geschlecht: Männlich
Beiträge: 623


Wer-Tassle... Vorsicht bissig! Vermeiden Sie jeden Kontakt!

13993225
Profil anzeigen
« Antworten #2 am: 21.01.2006, 04:47:47 »

Also, für den Anfang würde ich es hiermit probieren:
http://www.brettspielwelt.de/gate/jsp/de/translators.jsp
Gespeichert



Einwohner der Hanse-Stadt Heaven&Hell
               
Ulkomaalainen
Global Moderator
*****
Geschlecht: Männlich
Beiträge: 11305


Du solltest, hast Du 'ne Giraffe im Rücken, Dich leise mit 'ner Tasse Kaffee verdrücken.


Profil anzeigen
« Antworten #3 am: 21.01.2006, 05:11:34 »

Ich denke, was Spam9 meint, ist die aktuellen Texte einsehen zu können. Das dürfte jedes Wiki sprengen, ich denke, das sind inzwischen weit über 1000 Sätze und Begriffe pro Sprache. Das wäre, wenn überhaupt, nur intern machbar, denke ich. Ich denke übrigens zu viel und brauch neue Verben.

Wie dem auch sei, ich weiß ehrlich gesagt nicht, wie sinnig ein "Ansehen" der Rohsätze, so wie sie sind, wäre. Besonders spannend sind sie nicht, merkwürdig sortiert auch noch. Ich glaube nicht, dass sich das auf Dauer viele ansehen werden - und dafür wäre dann der Programmieraufwand eventuell zu hoch. Dann doch lieber mal testen, was sich die Leute so haben einfallen lassen Smiley

Ein paar der Sprachen sind übrigens nach meinem Stand überhaupt nicht übersetzt, ein paar wenige auf 100% (nl), der Rest dazwischen, aber meist eher unten.

Terveisiä, Ulkomaalainen
Gespeichert

15 Jahre Möchtegernfinne
Aviator
Zauberer
****
Geschlecht: Männlich
Beiträge: 337


Ich spiele. Fast alles. Brett-, Karten-, Computer und Rollenspiele. Ich sag ja, fast alles. ;-)

84850710
Profil anzeigen
« Antworten #4 am: 21.01.2006, 13:39:54 »

Ein paar Texte - Satzbausteine - stehen ja unter localized/de/strings im BSW-Verzeichnis. Wo der ganze Rest herkommt, weiss ich nicht, auf der Suche nach Korrekturmoeglichkeiten (-notwendigkeiten Grin ) hab ich ausser den praktisch daneben liegenden Hilfedateien nix weiter gefunden.
Gespeichert
Lysiana
Kanzler
*****
Geschlecht: Weiblich
Beiträge: 4740


Feature Request Forum: Der Treffpunkt der geduldigen kreativen Köppe. Chaotin in Perfektion


Profil anzeigen
« Antworten #5 am: 21.01.2006, 13:50:42 »

hmmmm

Das Translation-Tool ist aber auch assi  Grin  Hätte mir ja mal ruhig gesamte Liste geben können. Ok ersatzweise bin ich zu doof für Bedienung.  Cheesy

Hmm aber haben die einzelnen Translater nicht eventuell ihre kompletten Sätze irgendwo auf ihren PCs gespeichert? Andrerseits frage ich mich wer die kompletten -keine Ahnung wieviele Sätze- (1000 Huh) von jeder Sprache liest.

Ansonsten sehe ich es wie Ulko - einfach mal ein bißchen rumtesten.  Wink
« Letzte Änderung: 21.01.2006, 13:52:45 von Lysiana » Gespeichert


Auch Lust auf solche Klamotten? Bestelle doch hier: Link
Ulkomaalainen
Global Moderator
*****
Geschlecht: Männlich
Beiträge: 11305


Du solltest, hast Du 'ne Giraffe im Rücken, Dich leise mit 'ner Tasse Kaffee verdrücken.


Profil anzeigen
« Antworten #6 am: 21.01.2006, 20:25:43 »

Zitat
Hmm aber haben die einzelnen Translater nicht eventuell ihre kompletten Sätze irgendwo auf ihren PCs gespeichert?


Also ich schon mal nicht Smiley
Gespeichert

15 Jahre Möchtegernfinne
Spam9
Zaubermeister
*****
Geschlecht: Männlich
Beiträge: 1506



Profil anzeigen
« Antworten #7 am: 21.01.2006, 21:52:30 »

es geht mir eigendlich nur da rum, dass ich nicht die Zeit habe alle sprachdateien durch zu testen *G*
und auch keinen Bock auf absolut unfertige "Übersetzungen" habe z.B. mit nur 10-50 geänderten Sätzen...

MfG Spam9

P.S.:aber wenn das tierischer Aufwand ist, dann lasst es...
Ich hatte ja nur Hoffnung, dass ich irgendwo was übersehen habe und eine Sammlung bereits besteht...
Gespeichert
SLC
Magier
******
Geschlecht: Männlich
Beiträge: 14510


Ich heiße SLC, komme aus Hamburg und spiele gern (wer denn nicht?)

SLC_BSW
Profil anzeigen WWW
« Antworten #8 am: 22.01.2006, 00:47:07 »

Sprachen mit 100% Übersetzungen (1657 Phrasen):

nl
de-hh
bsw-wolf

Möchte mal wissen, wer die 1657 Phrasen wirklich
als Liste haben möchte... Grin

Grüße, SLC
Gespeichert
Ulkomaalainen
Global Moderator
*****
Geschlecht: Männlich
Beiträge: 11305


Du solltest, hast Du 'ne Giraffe im Rücken, Dich leise mit 'ner Tasse Kaffee verdrücken.


Profil anzeigen
« Antworten #9 am: 22.01.2006, 00:48:42 »

Wobei (*kritisier moser mecker xxlwing*) bsw-wolf letztes Mal nur die abgeschriebenen Sätze von de waren, plus eine Codenummer. :-)

Und fairerweise sollte man sagen, dass auch einige knapp unter 100% für praktische Zwecke 100% haben dürften. Nur dass zum Beispiel bei de-hh Ausgaben wie "Syntax: /command option" 'übersetzt' wurden, damit sie nicht bei "unübersetzte Sätze finden" auftauchen - dürfte bei anderen genau so sein Smiley
« Letzte Änderung: 22.01.2006, 00:50:32 von Ulkomaalainen » Gespeichert

15 Jahre Möchtegernfinne
Lysiana
Kanzler
*****
Geschlecht: Weiblich
Beiträge: 4740


Feature Request Forum: Der Treffpunkt der geduldigen kreativen Köppe. Chaotin in Perfektion


Profil anzeigen
« Antworten #10 am: 22.01.2006, 11:38:25 »

Hmm keine Zeit zu testen, aber Zeit zu lesen? Das ist mir zu hoch. Wink
Zumal sich bei mir das Testen auf ein Spiel beziehen würde. Manager flitzen, Raum sprinten, Gameyell absetzen und zoggen. Da hatte man ja dann schon die häufigsten Sätze gelesen.  Cheesy

Andrerseits, wenn du keine Zeit zum Testen hast, dann hast du doch auch keine Zeit zum spielen, dann ist es ja grad egal, was für eine Spracheinstellung du drin hast.  Tongue

Also von meiner Seite ist das zu viel Aufwand für komischen Nutzen. Deswegen abgelehnt.
Gespeichert


Auch Lust auf solche Klamotten? Bestelle doch hier: Link
Vannymausi
Zaubermeister
*****
Geschlecht: Weiblich
Beiträge: 3125


Merken: Der Sinn des Lebens ist ein Zaun aus Keksen!


Profil anzeigen WWW
« Antworten #11 am: 22.01.2006, 15:18:08 »

Mmh, wie wärs denn, wenn man in die Tabelle, wo die Sprachen drin stehn, kleine Textbeispiele einbaut? Also, zb die von Lys beschriebenen häufigen Standardsätze, damit man einen Einblick kriegt, wie die Sprache so ungefähr aussieht... Wäre dann aber wohl wirklich was fürs Wiki ;-).

GLG, Vanny
Gespeichert

Hier könnte eine Signatur stehen. Fällt aber aus wegen ist nicht. Also lest lieber was anderes!
Nessi
BSW-Admin
*****
Geschlecht: Weiblich
Beiträge: 6960


Ich bin eine Frau, ich bin blond und über 30 - also seid nachsichtig ;-).


Profil anzeigen WWW
« Antworten #12 am: 22.01.2006, 18:17:37 »

Ich finde, dann kann man auch einfach mal für einen Tag oder eine Stunde die Spracheinstellung wechseln, ist ja kein großer Aufwand. In dieser Zeit kriegt man schon die wichtigsten Sätze mit, um einen Einblick in die Sprache zu erhalten.


Ungeheuerliche Grüße
Nessi
Gespeichert

Ich bin, wie ich bin: Die einen kennen mich, die anderen können mich ...
(K. Adenauer)
Babylonisches Stadtungeheuer
Yordan
Magier
******
Geschlecht: Männlich
Beiträge: 3018


Eigentlich bin ich ja inkonsequent, aber manchmal nicht mal das.

5465233 Yordan1976
Profil anzeigen WWW
« Antworten #13 am: 22.01.2006, 23:30:07 »

moin zusammen!

ich bin auch schon länger der meinung, dass es schön wäre ein paar zusätzliche infos über die sprachen zu haben. speziell dachte ich an einen prozentwert, der den grad der übersetzung widergibt. dass auch eine vollkommen unübersetzte sprache durch kopieren der bsw- oder de-texte dort übersetzt erscheinen könnte gefällt mir aber auch nicht. sicher wären die "100%" dann für einige ein grund genau dieses zu tun.
davon abgesehen lassen sich da nicht so einfach irgendwelche webseiten draus basteln, da die texte nicht in der datenbank gespeichert werden und somit der zugriff darauf nicht so einfach ist.

grüße,

Yordan
Gespeichert

Frischer Spinat schmeckt am besten, wenn man ihn kurz vor dem Verzehr durch ein saftiges Steak ersetzt!
Ulkomaalainen
Global Moderator
*****
Geschlecht: Männlich
Beiträge: 11305


Du solltest, hast Du 'ne Giraffe im Rücken, Dich leise mit 'ner Tasse Kaffee verdrücken.


Profil anzeigen
« Antworten #14 am: 23.01.2006, 02:36:49 »

Wäre wohl eh schwer, das sinnvoll zu messen. Einige Sätze zu übersetzen ergibt wenig Sinn (ganz speziell die fehlerhaften, die irgendwann ersetzt wurden, oder der Leerzeilensatz), andere nur mittelviel (Kartennamen bei anderen de- oder einigen bsw-Sprachen). Auch ist natürlich die Auswirkung nichtübersetzter Sätze unterschiedlich: de und en sind Fallback-Positionen für entsprechende Sprachen, ein israelischer oder russischer oder koreanischer Sprachcode mit 50% Textübersetzung wäre hingegen wohl nur eingeschränkt nutzbar. Ich denke, die beste momentane Maßeinheit wäre ein subjektives Drübergehen und Einstufen in "gebrauchsfertig", "weitgehend vollständig" und ähnliche Kategorien, bis hinunter zu wertlos (momentan zumindest zwei Sprachen, von denen ich weiß). Problem ist: Du trittst den Übersetzern auf die Füße Smiley

Terveisiä, Ulkomaalainen
Gespeichert

15 Jahre Möchtegernfinne
Seiten: [1] 2  Alle Nach oben Drucken 
« vorheriges nächstes »
Gehe zu:  


Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.15 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMFAds for Free Forums
Prüfe XHTML 1.0 Prüfe CSS