Aktuelles

Für alle Kurzentschlossenen DM Qualifikanten: Anmeldeschluss: Sonntag, 26.11. 9h morgens!!! Detailinformationen im Forum!
BSW-Team am Samstag, 25. November 2017 22.11 Uhr CET.

Traduction du serveur

En tant que traducteur, tu peux ouvrir la fenêtre de traduction avec /translate. Dans celle-ci, tu peux traduire les textes du serveur. Si tu es traducteur pour plusieurs langues, il te faut ajouter le sigle linguistique (par ex:/translate it).

Maniement de l'outil de traduction

Übersetzungs-Werkzeug

Légende

  1. Le choix de paquet. Pour la lisibilité, les textes sont divisés par différents paquets. Au changement de paquet, les textes qui ont été changés, sont sauvegardés et activés immédiatement sur le BSW.
  2. Si aucune traduction n'existe pour les phrases, le serveur essaie de traduire dans les langues alternatives. Ici on peut donner, séparés par des deux points, ces alternatives. Pour l'italien en:de signifie : si le texte n'existe pas en italien, alors il essaie avec l'anglais si celui-ci n'existe pas non plus, alors avec l'allemand, et si même celui ci est aussi inexistant, il prends alors le texte original (abréviation: bsw ; c'est aussi de l'allemand, mais avec parfois quelques petites erreurs.) La dernière alternative est toujours faite automatiquement, il n'est donc pas nécessaire d'indiquer "en:de:bsw".
  3. Cette zone permet de chercher une partie de texte (dans tous les paquets et les trois langues affichées). Pour poursuuivre la recherche du texte, il suffit de cliquer une nouvelle fois sur le boutton Search. S'il n'y a plus de texte trouvé, le motif de recherche est supprimé de la zone.
  4. Cette zone donne le texte original du serveur (Sigle : bsw).
  5. Dans cette zone on peut choisir une autre langue qui doit être affichée. Cela est particulièrement utile pour les traducteur qui ne maîtrisent pas ou très mal l'allemand.
  6. Cette zone est pour entrer le nouveau texte. Ce qui a déjà été entré peut être modifié. Attention : les caratères paragraphes sont pour remplacer par des noms, etc.. Pour la traduction, ils peuvent être placés dans un autre ordre ou même utilisés plusieurs fois.
  7. Avec les flèches on peut naviguer entre les différents textes d'un paquet. En entrant un nombre dans le champ on peut sauter directement à un texte particulier.
  8. Le bouton "Find New" permet de chercher dans le paquet un texte qui n'a pas encore été traduit, puis les suivants. S'il n'y a pas de nouveau texte, ce bouton est désactivé.
  9. Le bouton "Save & Exit" sauvegarde les changements et ferme la fenêtre. Le client ne réagit plus pendant un moment (suivant la quantité de phrases éditées) jusqu'à ce que toutes les phrases soient sauvegardées. Attention : les modifications sont automatiquement appliquées au changement de paquet (également lors d'une recherche) et aussi lors de la fermeture de la fenêtre.