Traduciendo el sitio web

Las páginas web de BSW se presentan en diferentes idiomas. Como Traductor para alguno de esos idiomas puedes echar una mano con las traducciones. Esta página muestra cómo hacerlo y algunas consideraciones a tener en cuenta.

Instrucciones

  1. Loguéate en la web de BSW
  2. Asegúrate de que has seleccionado el idioma para el que estás registrado como Traductor.
    • Haz click en la bandera adecuada en la parte superior derecha, o
    • Cambia el final de la URL en la barra del navegador por nation=es (si el idioma al que traduces es el español).
  3. Activa el modo traducción clickando en el símbolo [t] al final de la página.
  4. Haz click en el símbolo [t] al final del párrafo que quieres traducir.
  5. Se abrirá una nueva página en tu navegador (en otra pestaña) con las traducciones ya existentes en diferentes idiomas para ese bloque de texto. Si no aparece una caja de texto para escribir, haz click en el botón "Texte hinzufügen". Así debería aparecer esa caja. Escribe el nevo texto y pincha en "Translate (Alt-T)".
  6. Vuelve a clicar en la página (o pestaña) en la que seleccionaste el [t] para ver los cambios que has hecho.

Pautas

  • El idioma de base para la web es "bsw". Si existe una traducción al alemán (normalmente sólo por correcciones), utilízala como base para tu traducción.
  • Traduce el texto de la forma más literal posible.
  • No añadas contenido adicional a la web. BSW es responsable de los contenidos de la web. Si encuentras errores u omisiones contacta con Yordan.
  • No cambies el aspecto de las páginas. Introduce etiquetas HTML solamente (por ejemplo para enfatizar) cuando existan en la versión base "bsw" o en la versión en alemán.
  • No cambies los nombres de los juegos. Sabemos que muchos jugadores en otros países utilizan otros nombres para estos juegos, aún así estos son los nombres genéricos que se usan en BSW (a veces usado en el código de la web). Puedes indicar el nombre local del juego entre paréntesis tras el nombre alemán, por ejemplo Kardinal & König (Web of Power).
  • Algunas de las reglas de los juegos incluyen enlaces a las reglas originales (por ejemplo en el San Juan y en el Caylus). Si están disponibles, puedes incluir el link a la versión en tu idioma. En caso contrario ponte en contacto con Yordan y pregunta por otras opciones.

Consejos y trucos

  • Puedes traducir los enlaces para algunos botones y palabras (por ejemplo "todas las ciudades" en MultiUser Game Stats) de dos modos:
    • Clica en [t] en otro párrafo y cambia esa URL en la nueva ventana. Usa el parámetro "package=5" y sustituye la frase que quieres traducir, por ejemplo:
      http://www.brettspielwelt.de/BSW/translate.jsp?package=5&str=Alle%20St%E4dte - o
    • mira el código fuente de la web y busca el enlace [t] detrás del texto que quieres traducir. Copia esa URL en la barra de direcciones de tu navegador.
  • Se puede enlazar a otras páginas utilizando el formato Link description. Si el enace acortado es el mismo puedes usar el formato acortado Shortlink. Los nombres de los enlaces acortados puden verse coo tooltips en el Mapa de sitio
  • Si incluyes un enlace al Foro, páginas de la Wiki y también webs externas, debes usar la URL completa, no solamente el enlace acortado.
  • Algunas tablas contienen vaores generados por la base de datos (por ejemplo transacciones de una ciudad). En ese caso puedes utilizar una máscara para convertir los valores de la base de datos a tu propio idioma (por ejemplo en el tipo de transacción). La estructura de la máscara es entonces_b o else (o si hay más valores posibles usa b, c, d, etc.). Estas máscaras pueden ser usadas también para traducir valores en otras tablas.
  • Muchas frases que aún no han sido traducidas a tu idioma pueden encontrarse en esta página.