Aktuelles

Für alle Kurzentschlossenen DM Qualifikanten: Anmeldeschluss: Sonntag, 26.11. 9h morgens!!! Detailinformationen im Forum!
BSW-Team am Samstag, 25. November 2017 22.11 Uhr CET.

Tradurre il sito web

Le pagine del sito web BrettSpeilWelt sono disponibili in diverse lingue. Diventando traduttore per una di queste lingue potresti dare una mano nelle traduzioni. Questa pagina riporta come fare, le linee guida da seguire e alcuni consigli.

Istruzioni

  1. Fai il log in al sito (BSW) con il tuo profilo.
  2. Assicurati di aver selezionato la lingua per la quale ti sei registrato come traduttore ; ci sono due modi per farlo :
    • Cliccare sulla bandiera appropriata nell'angolo in alto a destra di ogni schermata
    • Modificare manualmente la parte terminale dell indirizzo web in: /?nation=it
  3. Attiva la modalità di traduzione, facendo clic sul " [t] in fondo alla pagina.
  4. Clicca sul [t] alla fine della parola / paragrafo che desideri tradurre.
  5. Immetti, nella nuova pagina che si aprirà nel tuo browser, il testo tradotto da sostituire. Se la casella di testo non dovesse aprirsi, clicca sul Pulsante "Texte hinzufügen"; in questo modo dovrebbe apparire la casella per l'immissione del testo. Inserisci quindi il nuovo testo e al termine clicca il pulsante "Traduci (Alt-T)".
  6. Torna sulla pagina dove hai cliccato inizialmente la [t] per visualizzare le modifiche apportate.

Linee Guida

  • Il linguaggio di base utilizzato per il sito è "BSW". Se già esiste una traduzione in tedesco (di solito solo a causa di precedenti correzioni), utilizza questo testo come base per la tua traduzione.
  • Traduci il testo nel modo più letterale possibile.
  • Non aggiungere ulteriori contenuti alla pagina. BSW è responsabile per i contenuti delle pagine web. Se dovessi riscontrare eventuali errori od omissioni, dovresti contattare Yordan e segnalarglieli.
  • Non modificare l'aspetto delle pagine. Inserisci i tag HTML solo, ad esempio, per dare enfasi a del testo in "BSW" o in tedesco.
  • Non modificare i nomi dei giochi. Sappiamo che molti giocatori di altri paesi utilizzano nomi diversi per questi giochi, ma questi sono i nomi generici utilizzati in BSW (spesso usati nel codice). È tuttavia possibile indicare il nome locale del gioco tra parentesi dopo il nome in tedesco, ad esempio VerfliXXT(That's life)
  • Alcune guide del gioco contengono dei link alle regole originali (ad esempio, San Juan e Caylus). Qualora fosse disponibile un link alternativo alle regole tradotte, è possibile sostituire il precedente con questo. In caso contrario contattate Yordan per conoscere le altre opzioni disponibili.

Tips and Tricks

  • È possibile tradurre i link per alcuni pulsanti e parole (ad esempio "tutte le città" in MultiUser-Statistiche di gioco) in due modi :
    • Cliccate sul [t] di qualsiasi altra sezione del testo e modificate l'URL nella nuova finestra. Utilizzate il parametro "package=5" e sostituite il testo con quello tradotto, ad esempio:
      http://www.brettspielwelt.de/BSW/translate.jsp?package=5&str=Alle%20St%E4dte
    • Guarda il codice sorgente della pagina web e cerca il link della [t] dopo il testo che vuoi tradurre. Copialo quindi nella barra indirizzo del tuo browser.
  • Il collegamento ad altre pagine può essere fatto utilizzando il formato beschreibender Text. Se lo Shortlink e la descrizione del collegamento sono le stesse, è possibile utilizzare il formato ridotto Shortlink. I nomi degli Shortlink possono essere visti come tooltip nella Sitemap.
  • Per i collegamenti al wiki o al forum e naturalmente ai siti esterni si utilizzerà l'URL completo, invece dei link brevi.
  • Alcune tabelle contengono valori generati dal database (ad esempio ? Operazioni di una città). Quindi si può utilizzare una mask per convertire i valori dal database al testo nella lingua di cui si ha bisongo (nell'esempio il tipo di transazione). La struttura della maschera è then_b o else ( se ci sono più valori possibili si utilizzeranno b, c, d, ecc ..). Queste maschere possono essere utilizzate anche al fine di tradurre i valori in altre tabelle.
  • Molte delle frasi che non sono state ancora tradotte possono essere trovate alla pagina unübersetzten Textabschnitte.